Coloj,
maya’ coloj
Loq’oläj Ts’aqol, loq’oläj Bitol,
loq’oläj Ixmukane’, loq’oläj Ixpiyakok,
Alom,
K’ajolom,
Kamul Alom, Kamul
K’ajolom,
Iyom, Mamom,
Kamul Iyom, Kamul Mamom
nqabij k’a aq’anij ri ibi’,
nqaya’ k’a el ri iq’ij, ik’ojlem
röj ruwäc isamaj,
röj ts’ukun iwuma.
Nqasik’ij
k’a el ri ibi’,
ri ibi’ rïx
k’ulaj taq Kabawil:
Jun Ajpub Wuc’, Jun Ajpub Utiw,
Saqinïm Aq, Saqinïm Sis,
Tepew, Q’uq’ Kumäts,
Ruk’u’x Coy, Ruk’u’x Palow,
Ajraxaläq, Ajraxatsimay,
Ajraxabäj, Ajicinaj,
Ajc’ut, Ajts’aläm,
Ajq’ol, Ajtoltekat,
C’i’p Nanawak, Räx Nanawak,
Wak’, Jun Ajpub,
Matsenel,
Kucunel.
Nqaya’ k’a aq’anij ri iq’ij, ik’ojlem
röj retal isamaj,
nqabän
k’a xukulem ci iwäc rïx
röj ri öj banon iwuma.
Ri ci ïx
oxi’
junan iwäc cila’ ci kaj
yeqakajarisaj k’a el ri ibi’:
Jun Raqän,
ri nabey,
C’i’p Kaqolajay,
ri ruka’n,
Räx Kaqolajay,
ri rox.
Nqaya’ k’a el iq’ij
röj ruwäc ina’ojibäl,
yojxuke’ qa k’a ci iwäc rïx
röj retal inuk’ik.
Rïx ïx kaji’
junan iwäc Kabawil
cuqa’ nqasik’ij k’a ri ibi’:
Tojil,
Awilix,
Q’aq’awits,
Nik’aj Taq’aj,
ja ri jujun kabäj
xe’ejqäx el
kuma ri nabey taq qatata’
Balam Ki’tse’,
Balam Aq’ab,
Majukutaj, Ik’ Balam.
Nqaya’ k’a el iq’ij, ik’ojlem
röj retal isamaj,
nqabän
k’a xukulem ci iwäc rïx
röj ri öj
retal ina’ojibäl.
Iwicin
cuqa’ rïx
ya’öy
qaway, quk’uya’
Ixtoj,
Ixq’anil,
Ixkakaw,
Ixts’i’ya’
iwicin ri qaq’ejelonïk.
Ya’öy raxal
ri tiko’n pa ruk’iyinïk,
ya’öy ruq’anal
ri ruwäc ce’, ruwäc tiko’n
pa ruq’anarsaxïk.
Rïx ya’öy taq mi’al,
rïx ya’öl k’ajol je’
tijopij pe juba wawe’ ri raxal,
tikiraj pe juba cere’ ri
q’anal.
Loq’oläj ati’taj Ixmukane’,
Rati’t Q’ij,
Rati’t Säq,
loq’oläj mama’aj Ixpiyakok
kojitsu’, kojiwak’axaj k’a ok juba,
man kojisäc, man kojimalij kan.
Rat Ruk’u’x Kaj, Ruk’u’x Ulew
tawëx,
tisaqïr.
Rat Kabawil
ri at k’o cila’ ci kaj,
rat Kabawil
ri at k’o ci rupam re ulew
titsolij qabixïk,
titsolij qak’utuxïk
xtibe q’ij,
xtibe säq.
Xa pa taq k’ïy ta raxabey,
xa pa k’ïy ta räx qacojmin bey je’
xkojiya’ wi.
Xa pa li’an säq,
xa pa li’an amaq’ ta
xtiquk’iyïr apo.
Xa pan
utsiläj ta säq,
xa pan
utsiläj amaq’
xkojnimïr
ta.
Xa pa jun utsiläj k’aslem ta,
xa pa jun utsiläj winaqirem
xtiqak’waj ta qi’ apo.
Tisipaj el
k’aslem ci ke,
tisipaj el
k’iyinïk ci ke qacaq’, qanimal,
qana’, qaxibal.
Tiya’ el k’aslem
ci ke rumi’al,
tiya’ el k’aslem
ci ke ruk’ajöl qamaq’.
Xkenimïr ta ri tsuqüy iwicin,
xke’alan ta ri ya’öy ikots’i’j,
ri natäy iwicin
pa taq bey,
pa taq juyu’,
pa rubey ya’ je’,
pa siwan je’,
xe’ taq ce’,
xe’ k’am je’.
Manäq ta ixtikil k’ayewal,
rayil poqonal apo.
Manäq ta jun k’äxtok’onel
ci kij rije’,
ci kiwäc rije’.
Man xketsaq ta apo,
man xkesokotäx ta apo.
Man xkemakun apo ta,
man ta xtikibän c’a’oj
ricin man xke’etëx,
xkepaj ruma ri rutojbalil.
Man ta k’a xkejilijo’ qa
pa xulan bey,
man ta k’a xketsaq qa
pa jotol bey.
Man xtikil ta apo q’atbäl bey
ci kij rije’,
ci kiwäc rije’,
cuqa’
jun cuxtaq soköy kicin.
Tiya’ apo ci ke
jebejöj bey,
tiya’ apo ci ke jebël
cojmin taq bey.
Utsiläj ta kiraxnaqil
ri ya’öy ikots’i’j,
ri tsuqüy iwicin.
Nqasik’ij iq’ij, ik’ojlem
rat Ruk’u’x
Kaj,
rat Ruk’u’x
Ulew,
Rupam Kaj,
Kaj Ts’uk,
Kaj Xuküt,
Rupam Ulew.
Xaxe ta saqil,
xa xe c’uc’u’jil k’u’x
k’o ta ci kixkin rije’,
ci kiwäc rije’.
Tikuyu’, tisaca’ qamak
rik’in ri qatsij, qacoloj
rïx qate’ixel,
rïx qatata’ixel,
ts’uküy qicin,
banöy qicin.
K’omo,
jun nimaläj k’awomanïk ciwe.
Rogativa,
plegaria colectiva
¡Oh Formadora!, ¡oh Constructor!
Ixmucane, Ixpiyacoc,
Madre, Padre,
Doblemente Madre, Doblemente Padre,
Abuela, Abuelo,
Bisabuela, Bisabuelo,
los
nombramos, los invocamos
nosotros sus obras, nosotros
sus criaturas.
Proclamamos
sus nombres,
los nombres
de ustedes
¡oh parejas divinas!:
Hunahpu
Vuch, Hunahpu Utiu,
Saquinim
Ac, Saquinim Tzi,
Tepeu, Gucumatz,
Ucux Cho, Ucux
Palo,
Ahraxalac, Ahraxasel,
Ahcual, Ahyamanic,
Ahchut, Ahtzalam,
Ahcol, Ahtoltecat,
Chip Nanaguac, Rax Nanaguac,
Vac, Hunahpu,
Matzanel, Chucunel.
Los veneramos
nosotros
obras suyas,
los reverenciamos
nosotros criaturas suyas.
De ustedes
personas
del trío
celestial
proclamamos
los nombres:
Hunracan, el primero,
Chip
Caculha, el segundo,
Rax
Caculha, el tercero.
Les
tributamos honra
nosotros sus
obras,
nos rendimos
ante ustedes
nosotros sus criaturas.
De ustedes
personas
del cuarteto
divino
también
proclamamos los nombres:
Tohil, Agüilix,
Gacagüitz, Nicah Tacah,
cuyas esculturas
fueron
cargadas
por nuestros primeros padres
Balam Quitze, Balam Acab,
Mahucutah e Ic Balam.
Los invocamos
nosotros sus
obras,
los adoramos
nosotros sus
criaturas.
A ustedes proveedoras del sustento
Ixtoh, Ixcanal,
Ixcacau, Ixtziya
las invocamos.
Dadoras del
verdor
de las
plantas en crecimiento,
dadoras del
amarilleo
de los frutos
en su maduración.
Ustedes
dadoras de hijas,
dadoras de
hijos
dirijan hacia
acá el verdor,
dirijan hacia acá el
amarilleo.
¡Oh abuela Ixmucane!,
Abuela del Día,
Abuela de la Luz,
¡oh abuelo Ixpiyacoc!
mírennos, escúchennos,
no nos pierdan, no nos
suelten.
Tú Espíritu Celeste,
tú Espíritu Terreno
que germine,
que amanezca.
Tú Dios en el cielo, tú Dios en la tierra
respondan a
nuestras oraciones,
respondan a
nuestras peticiones,
mientras
camine el sol,
mientras camine la
claridad.
Que en muchos
verdes caminos,
que en muchas
verdes veredas
nos pongan.
Que en
tranquila claridad,
que en
tranquilo pueblo
crezcamos.
Que en buena
claridad,
que en buen
pueblo
nos
desarrollemos.
Que en buena
vida,
que en buena existencia
vivamos.
Concédanles
vida,
concédanles
crecimiento
a nuestras
hermanas,
a nuestros
hermanos.
Otórguenles
la vida a las hijas,
otórguenles
la vida a los hijos
de nuestro
pueblo.
Que crezcan
los
alimentadores suyos,
que se
multipliquen
los
sustentadores suyos,
los
invocadores suyos
en los
caminos,
en los campos,
en los ríos,
en los
barrancos,
bajo los
árboles,
bajo los bejucos.
Que no
encuentren desgracia,
ni
infortunio.
Que no los
aseche ningún enemigo detrás de ellos,
ni delante de
ellos.
Que no
caigan,
que no sean
heridos.
Que no
pequen,
que no den
motivos
para que
tengan que ser condenados por la justicia.
Que no se
caigan
en la bajada
del camino,
que no se
caigan
en la subida
del camino.
Que no
encuentren obstáculos detrás de ellos,
ni delante de
ellos,
ni cosa que los golpee.
Concédanles
hermosas sendas,
concédanles
hermosos atajos.
Que sea buena la existencia
de los sustentadores suyos,
de los alimentadores suyos.
Les
imploramos
a ti Espíritu Celeste, a ti Espíritu Terreno,
Entraña
del Cielo, Celestial Rincón, Celestial Esquina,
Entraña
de la Tierra.
Que sólo haya
claridad,
que sólo haya
tranquilidad
cerca de
ellos, enfrente de ellos.
Perdónennos
por esta nuestra súplica
ustedes nuestras madres, ustedes nuestros
padres,
formadoras
nuestras, hacedores nuestros.
Gracias,
les damos inmensas gracias.
Plegaria por Hugo Sotz Gómez
en base a los versículos
3, 4, 12, 17, 24, 37, 57, 59, 306,
307, 583, 592, 865, 866 y 867
del Popol Vuh
Guatemala, 21/enero/2012
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.